|
IMPORTANT! Sediul CPPC B-dul Unirii, nr. 22, corp B, etaj 2, sector 3, Bucureşti (sediul Bibliotecii Naţionale). Sediul nou se află la adresa : Bulevardul Unirii 22, Corp B, et 2, camera 223. Repere: de la magazinul Unirii, spre Piaţa Alba Iulia, pe stânga se află Tribunalul Bucureşti iar vis a vis este Biblioteca Naţională (o clădire placată cu sticlă albastră). Intrarea se face prin B-dul Mircea Vodă, Pasaj Marăşeşti, Camera de Comerţ. Faţada clădirii este semi rotundă, intrarea frontală. Se ia liftul din dreapta parter până la etajul 2. ORGANIZĂM SESIUNE SPECIALĂ ÎN DATA DE 10 SEPTEMBRIE 2012. DETALII ÎN SECŢIUNEA "CALENDAR" CURS DE TRADUCTOLOGIE În perioada 17-21 septembrie CPPC organizează Curs de Traductologie. Detalii în secţiunea " Cursuri Traductologie " si pe www.cppc.ro . Persoană de contact : Victor Blanaru , tel : 0788521845, mail:  Datorită solicitărilor privind accesul la identitatea candidaţilor, pentru cei care doresc să nu apară numele lor în tabelele de înscriere şi de rezultate, vă rog să solicitaţi în momentul înscrierii, pe cererea tip ( anexa 5 ) această opţiune. Eliberarea de adeverinţe cu privire la rezultatele de examinare sau alte adeverinţe legate de desfăşurarea acestui examen (adeverinţa de participare etc. ) , se taxează cu 50 lei. In atenţia candidaţilor: de aici poate fi descărcat Regulamentul privind organizarea şi desfăşurarea examenului de obţinere a certificatelor de traducător în şi din limbi străine. Începand de joi 28.09.2012, se elibereazã certificatele de traducător pt sesiunea specială din 10 septembrie 2012. Certificatele de traducător pentru sesiunea specială din 11.06.2012 se eliberează începând din 09.07.2012 Program eliberări certificate: | Luni | 12.00 - 14.00 | | Marţi | 10:00 - 12:00 | | Miercuri | 12.00 - 15.00 | | Joi | 12:00 - 14:00 | Persoana de contact pentru eliberări certificate: Ioana Sandru, tel:0735.78.39.86, e-mail: Adresa eliberare certificate traducător B-dul Unirii, nr. 22, corp B, etaj 2, sector 3, Bucureşti Certificatele de traducător care nu vor fi ridicate de la sediul nostru, vor putea fi trimise beneficiarilor prin poştă, la solicitarea acestora, cu plata taxelor ramburs. Informaţii utile Actele necesare pentru autorizarea traducătorilor de către Ministerul Justiţiei Hotărârea de guvern nr. 78/2005 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Culturii şi Cultelor (republicată în 02.05.2007)
PRECIZĂRI CU CARACTER GENERAL Centrul de Pregătire Profesională în Cultură, denumit în continuare Centrul, instituţie publică subordonată Ministerului Culturii şi Cultelor, asigură organizarea examenului pentru acordarea certificatului de traducător în şi din limbi străine. Examenele se desfăşoară la sediul Centrului din Bucureşti, Calea Dorobanţilor nr.99 A, Sector 1. La examene se pot înscrie persoanele care au absolvit cel puţin învăţământul liceal, cu promovarea examenului de bacalaureat. Examenul se desfăşoară în scris şi durează 2 ore. Se admite folosirea dicţionarelor. Examenul constă în traducerea, în scris, a unui text de aproximativ 2000 de semne tipografice. Traducerea se poate face: * din limba română într-o limbă străină * dintr-o limbă străină în limba română În cadrul unei sesiuni un candidat poate solicita susţinerea a maximum 6 probe de examen. Limbile pentru care se organizează examene de traducători în şi din limbi străine sunt prevăzute în anexa nr.1 Limbile pentru care se pot realiza examene de traducători, la cererea candidaţilor, sunt prevăzute in anexa nr.2 Domeniile pentru care se organizează examene sunt prevăzute în anexa nr.3 Bibliografia pentru examen este prevăzută în anexa nr.4 Aprecierea lucrărilor scrise se va face independent de către 2 examinatori prin note de la 1 la 10. Vor fi declaraţi reuşiţi candidaţii care au obţinut cel puţin media 7 (şapte). După perioada de depunere a contestaţiilor, nu se mai soluţionează niciun fel de sesizări referitoare la examen. Nu se pun la dipoziţia candidaţilor copii ale lucrărilor de examen. Candidaţilor care doresc să se înscrie pentru domeniul “Ştiinţe juridice” li se recomandă să acceseze link-ul: “Actele necesare pentru autorizare traducători” aflat pe prima pagină a site-ului. ÎNSCRIEREA Pentru înscrierea la examen sunt necesare următoarele documente: - cerere tip: (se eliberează de Registratura instituţiei în perioada înscrierilor şi poate fi descărcată de pe pagina de internet www.examentraducator.ro), Anexa nr.5;
- copii legalizate prin notariat:
- diplomă de studii - cel puţin bacalaureat;
- certificat de naştere;
- copii xerox de pe:
- buletinul de identitate, primele două pagini (Cartea de Identitate sau Paşaport);
- chitanţa de plată a taxei(lor) de înscriere (mandatului poştal în situaţia în care dosarul se depune prin poştă);
- certificatul de căsătorie sau hotărârea de divorţ (în cazul schimbării de nume - după caz);
- certificatul medical - persoană cu handicap (dacă este cazul);
- carnetul de şomer-ajutor social, vizat pe luna respectivă (dacă este cazul), sau adeverinţă de şomaj de la Agenţia Locală pentru Ocuparea Forţei de Muncă;
- talonul de pensie (dacă este cazul).
Documentele vor fi grupate în ordinea precizată mai sus într-un dosar cu şină. Candidaţii care vor depune/trimite dosare ce nu conţin toate documentele nu vor fi înscrişi la examen. În semestrul întâi al anului 2008 sunt planificate două sesiuni de examene. Dosarele candidaţilor nu se transferă de la o sesiune la alta, pentru fiecare înscriere la examene fiind necesară întocmirea şi depunerea unui nou set complet de documente Dosarele de înscriere pot fi trimise şi prin poştă pe adresa: Centrul de Pregătire Profesională în Cultură, Calea Dorobanţilor nr.99A, sector 1, Bucureşti, OP 63, cod 010561. DESFĂŞURAREA EXAMENULUI Accesul candidaţilor în săli este permis pe baza actului de identitate; Se interzice candidaţilor să pătrundă în sală cu orice fel de materiale (manuale, notiţe, însemnări, ghiduri, îndrumare etc.) care ar putea fi utilizate pentru rezolvarea subiectelor, precum şi cu orice mijloc electronic de comunicare. Candidaţii pot introduce în săli şi folosi în timpul examenului numai dicţionare tipărite. Supraveghetorii vor verifica respectarea acestei prevederi înainte de aducerea subiectelor în săli; Înainte de deschiderea plicurilor cu subiectele de examen, supraveghetorii vor prezenta candidaţilor modul de desfăşurare a probei şi modul de completare a datelor personale pe foaia tipizată; Candidaţii ocupă locurile în săli conform listelor afişate la intrare. Fiecare candidat primeşte o coală de hârtie tipizată pe colţul căreia îşi înscrie cu majuscule numele, prenumele tatălui, toate prenumele personale (în ordinea în care sunt trecute în cartea de identitate sau buletin); Colţul colii tipizate va fi lipit, numai după ce supraveghetorii au verificat identitatea candidaţilor şi completarea corectă a tuturor datelor prevăzute, şi se va aplica ştampila tip "Comisia de examen - Traducători" peste colţul închis şi lipit al lucrării; Înscrierea numelui candidatului pe foile tipizate în afara rubricii care se sigilează, precum şi realizarea de orice alte semne distinctive, care ar permite identificarea lucrării, atrag după sine anularea lucrării scrise respective; Pentru ciorne, candidaţii primesc hârtie de scris cu ştampila "Comisia de examen - Traducători". Conţinutul ciornelor nu se ia în considerare la evaluarea lucrării; La expirarea timpului regulamentar (2 ore) sau la terminarea lucrării candidaţii predau lucrările şi semnează de predarea acestora; În cazuri excepţionale este permisă părăsirea temporară a sălii de examen, iar candidatul care solicită acest lucru va fi însoţit de unul dintre supraveghetori până la întoarcerea în sală; Pentru elaborarea lucrării scrise, candidaţii folosesc numai cerneală sau pastă de culoare albastră; Candidaţii care doresc să corecteze o greşeală taie cuvântul, rândul sau pasajul greşit cu o linie orizontală. În cazul în care unii candidaţi, doresc să-şi transcrie lucrarea, fără să depăşească timpul stabilit, aceştia primesc alte coli tipizate. Colile folosite iniţial se anulează pe loc de către supraveghetori, menţionându-se pe ele "anulat" şi se păstrează în condiţiile stabilite pentru lucrările scrise. ASPECTE FINANCIARE (conform OMCC nr. 2221/09.04.2008) Tarife Tariful de înscriere la examenul de traducător, pentru fiecare probă de examen în cadrul sesiunilor obisnuite (ordinare) este 400 RON. Tariful de înscriere la examenul de traducător, pentru fiecare probă de examen în cadrul sesiunilor speciale este 800 RON. Pentru susţinerea de examene şi în alte domenii decât cele aprobate de Comisia centrală pentru acodarea certificatelor de traducători, precum şi pentru orice alte limbi în afara celor de largă circulaţie, se plăteşte un tarif suplimentar de 200 lei în cadrul sesiunilor ordinare şi de 400 lei în cadrul sesiunilor speciale.Prin limbi de largă circulaţie se înţeleg următoarele limbi: engleză, franceză, germană, rusă, spaniolă, italiană şi portugheză. Reexaminarea lucrărilor în urma contestaţiilor depuse de persoanele examinate se tarifează cu 50 % din tariful aferent sesiunii de examinare. Persoanelor înscrise la examenul de traducător, care anunţă în scris cu cel puţin 24 de ore înainte de începerea sesiunii de examinare că sunt în imposibilitate de a susţine examenul/examenele li se restituie 60 % din taxa de înscriere pentru fiecare examen. În cazul în care imposibilitatea de a susţine examenul se datorează decesului persoanei înscrise, taxa de înscriere se restituie în întregime, pe baza actelor doveditoare. În cazul persoanelor care nu s-au prezentat şi nu au anunţat acest lucru taxele de înscriere nu se restituie. În cazul în care persoanele înscrise la examenul de traducător au anunţat că sunt în imposibilitate de a susţine examenul/examenele, dar se prezintă în vederea susţinerii examenului/examenelor taxa de înscriere nu se restituie. Aceste persoane sunt obligate la sosire să anunţe de îndată secretariatul Comisiei asupra prezenţei la examen, în caz contrar fiind considerate retrase, iar lucrarea anulată cu pierderea dreptului de restituire a taxei. Scutiri şi reduceri in cadrul sesiunilor obişnuite (ordinare) Tarifele de înscriere la examenele de traducător pentru persoane cu handicap se reduc pentru fiecare probă, astfel: o pentru persoanele cu handicap grad I cu însoţitor, cu 50%; o pentru persoanele cu handicap locomotor, grad II, fără însoţitor, precum şi pentru alte categorii de persoane cu handicap, cu 30%. Tarifele de înscriere la examenele de traducător pentru pensionari, şomeri si tineri cu vârsta între 18-26 ani, posesori ai diplomei de bacalaureat se reduc cu 20%. Reducerile prevăzute nu se aplică in cazul participării la sesiunile speciale ale examenelor de traducător . Reducerile se acordă pe baza documentelor justificative prezentate de candidaţi. Plata taxei se poate efectua în perioada înscrierilor la casieria Centrului din Bucureşti Calea Dorobanţilor nr.99 A sector 1, cod 010561 între orele 10.00-15.00 de luni până joi şi între orele 10:00 - 13:00 vinerea, prin mandat poştal sau ordin de plată în contul CPPC: RO44TREZ7015025XXX000347 deschis la Trezoreria Sector 1 Bucureşti, cod fiscal 4631721. INFORMAŢII SUPLIMENTARE Informaţii suplimentare se pot obţine de pe paginile de internet www.cppc.ro, www.examentraducator.ro; E-mail , la sediul instituţiei PROGRAM CU PUBLICUL: orele 9.30 - 14.30 luni-joi, orele 9.30 - 12.00 vineri Telefon/fax: 230.21.94 Telefon: 230.08.37 Secretarul Comisiei Karol König Bibliografie : - BANTAŞ, ANDREI, Limba engleză în liste şi tabele, Bucureşti, Editura Teora, 1991.
- BANTAŞ, ANDREI; RĂDULESCU, MIHAI, Capcanele limbii engleze, Bucureşti, Editura Teora, 1992.
- BANTAŞ, ANDREI, Don't worry, English is friendly!, Bucureşti, Editura Teora, 1993.
- BANTAŞ, ANDREI; CROITORU, ELENA, Didactica traducerii, Bucureşti, Editura Teora, 1998.
- BARLIBA, MARIA CORNELIA; BARLIBA, DAN MIHAI, Comunicare şi adevăr: Orizonturi semantice, Bucureşti, Printech, 2004.
- BELL, ROGER T., Teoria şi practica traducerii, traducere de Cătălina Gazi, Iaşi, Polirom, 2000.
- CROITORU, E.; POPESCU, F.; DINA, G., Culegere de texte pentru traducere, Brăila, Editura Evrika, 1996.
- DIMITRIU, RODICA, Theories and Practice of Translation, Iaşi, Institutul European, 2002.
- IONESCU, GELU, Orizontul traducerii, Bucureşti, Editura Univers, 1981. IONESCU, TUDOR, Ştiinţa sau/şi arta traducerii, Cluj-Napoca, Limes, 2003.
- KOHN, IOAN, Virtuţile compensatorii ale limbii române în traducere, Timişoara, Editura Facla, 1983.
- LEVITCHI, LEON D., Îndrumar pentru traducătorii din limba engleza în limba româna, Bucureşti, Editura ştiinţifică şi enciclopedică, 1975.
- LEVITCHI, LEON, Manualul traducătorului de limba engleza, Bucureşti, Editura Teora, 1993.
- LUNGU BADEA, GIORGIANA, Teoria culturemelor, teoria traducerii, Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2004.
- MORARU, MIHAELA, Practica traducerii, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti , 2002.
- MORARU, MIHAELA, Traducerea diacronică între artă şi ştiinţă, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, 2003.
- NIDA, EUGENE A, Traducerea sensurilor. Traducerea: posibilă şi imposibilă, Studiu introductiv, interviu, traducere şi note de Rodica Dimitriu. Iaşi, Institutul European, 2004.
- PETRESCU, CAMELIA, Traducerea - între teorie şi realizare poetică, Timişoara, Editura Excelsior, 2000.
- VIANU, LIDIA, English with a Key. Exerciţii de traducere si retroversiune, Bucureşti, Editura Teora, 1996.
- VIANU, LIDIA, English with a Key. Exerciţii de retroversiune si traducere, ediţia a II-a revăzută, Bucureşti, Editura Teora, 2005.
- VIANU, LIDIA, English in Style. Retroversiune si traducere stilizată, Bucureşti, Univers Enciclopedic, 2002.
Editura Centrului de Pregătire Profesionala în Cultura a publicat lucrarea: Examenul pentru obţinerea certificatului de traducător - ghidul candidatului: limba engleză, autor conf. univ dr. Octavian Roske. Lucrarea costa 25 Ron si poate fi cumpărată de la Biblioteca Centrului. <!--[if !vml]--> <!--[endif]--> |